§ 05  ·  Case study  ·  2025

Machine learning

NLP · low-resource translation · community tuning

Migration Humanitarian Health Collective

A translation system for low-resource languages that adapts to each community over time.

Close-up of an open notebook on a wooden desk with handwritten passages in two scripts, a hand at the right edge mid-annotation with a sharpened pencil.
Parallel text annotation · translation workIMG-06

At a glance

Client
Migration Humanitarian Health Collective
Service
Machine learning
Year
2025
Stack
Machine translation · online tuning · community-driven feedback

Synopsis

We are working with the Migration Humanitarian Health Collective on translation systems for low-resource languages. The interesting part is not the base model. It is the loop that lets the system get better for each community as they actually use it.

01

The problem

What was in the way.

Translation systems for low-resource languages are usually trained once, deployed flat, and never adapt. That is exactly where the quality breaks down. Different communities use the same nominal language differently, with their own register, terminology, and edge cases. A single static model serves all of them equally badly.

For a humanitarian-health context, equally badly is not an acceptable floor.

02

The approach

How we built it.

We built a translation system paired with an online tuning loop. Community members can mark up edits and corrections on the translation surface itself, in place. Those corrections are not discarded after the session. They are routed back into community-specific tuning, so the model that serves a given community converges toward that community’s actual usage.

The tooling around the loop is explicit about what gets sent where, with the goal that a community using the system can reasonably understand how their feedback shapes their model.

03

The outcome

What it does now.

The result is translation quality that compounds with use, on a per-community basis. The longer a community uses the system and feeds back corrections, the better it performs for them, instead of regressing to a generic average. That is the property the project was set up to prove out, and it is the one that matters in the field.

Result

§ 05

Quality loop

Online tuning

community corrections improve translation per group, over time

Stack

Machine translation · online tuning · community-driven feedback

What we did

  • Natural language processing
  • Machine translation
  • Low-resource languages
  • Human-in-the-loop
  • Community-driven ML

More case studies

A monocular nutrition estimator that runs in real time inside a meal-tracking app

A single-image food and nutrition estimator hitting 36% PMAE on nutrition5k, with sub-second inference on an A100, designed for in-app capture flows.

Read more

A generative pipeline that turns a teacher’s prompt into a classroom-ready interactive activity

An end-to-end generation pipeline that turns a one-line teacher prompt into an editable, classroom-ready interactive activity, embedded in SMART Boards and LMSs.

Read more

§ 03  ·  Engagement intake

01 / Start a brief

Talk to the people who’ll do the work.

We staff small and senior, scope by phase, and end on a written deliverable. We don’t sell decks or hours.

If we’re not the right team for the job, we say so on the first call. The bar is production, not pitch.

team@grouplabs.ca
Compose a brief30 min · intro
WGS84YYC / YUL
CalgaryYYC
51.05°N · 114.07°W
MontrealYUL
45.51°N · 73.55°W
Δ 3,020 km

02 / Where to find us

01

Calgary, Alberta

Studio HQ
+1 (587) 700-9968
Lat / Lng
51.0486°N · 114.0708°W
Local
—:— MST · UTC−07
02

Montreal, Quebec

Satellite office
+1 (825) 365-9891
Lat / Lng
45.5089°N · 73.5542°W
Local
—:— EST · UTC−05